日本語

には ごっどぶれすゆー とか ぐっどらっく とかに相当する言葉が薄いような気がして気に食わない。いや英語が実際どうなのかはわからんので芝青なのかもしれんが。

幸運を…

いやもっとこう軽く!フランクに!(そんなわがままな

「……まぁ、頑張れ」かな? かな?

「頑張れ」に行っちゃうと手垢付きすぎてて歪んじゃうのが気に食わないんですよ!(バンバン
子供か俺

STANDBY READY?GOOD LUCK.=(鼻声)準備いい?行ってきまーす!

どんな状況ですかこりゃあ。というか行く側が言ってるのか。
→数回ぐぐってわかった。これ通り道んところにあったっけかなぁ。
→やってきた。ほんとに鼻声だった。
→じゃなくて
→明らかに言ってる方向違う!

http://onlinegames.g.hatena.ne.jp/mkg_b/20061009/p1

gg(good game)やgl(good luck)に相当する日本語は「よろw」「おつw」。泣ける。

泣ける。まあ隣の芝生要素というか、ggやglってのが全部が全部(俺がうらやんでしまうような)ニュアンスを含んでいるわけじゃないとは思うけれども。
あれか、「よろ」や「おつ」もコンテクストというか文脈(便利用語)を作っておけばニュアンスは出るよ、という話か。文脈無しな言葉に直に触れすぎているから、なじみの薄い英語を良いものだと思ってしまうのかなここらへんは。
続き
http://d.hatena.ne.jp/setofuumi/20061011#p1
http://d.hatena.ne.jp/setofuumi/20061012#p1